Kenapa begitu?
Sudah banyak diperbincangankan sebelum ini. Dan sudah banyak sebab diberikan. Tujuan tulisan ini ialah bagi memberi satu bukti kejayaan pihak gereja dalam usaha mengelirukan umat Islam di negara majoriti Islam dengan istilah-istilah yang diguna khusus oleh umat Islam di negara itu.
Hujjah bahawa pihak gereja mempunyai niat jahat dan sengaja mengguna istilah-istilah yang diguna orang-orang Islam demi untuk mengeliru dan untuk memudahkan kerja-kerja dakyah mereka selalu disangkal oleh mereka yang "skeptics" serta mudah menerima "face-value" helah pihak gereja dan tidak percaya bahawa pihak gereja mempunyai rancangan jahat sedemikian.
Dalam keluaran terbaru (Feb 2011), Christianity Today, "cover story" mereka adalah bertajuk Muslims and the "Son of God", membongkar rahsia sebenar niat jahat mereka untuk "use religious vocabulary familiar to Muslims" (mengguna istilah-istilah agama yang biasa untuk umat Islam) supaya memudahkan kerja-kerja dakyah mereka.
Walaupun sebahagian besar dari pihak paderi sendiri yang menentang usaha untuk mengguna istilah-istilah yang "familiar to Muslims, dan mereka ini "…charge their colleagues with compromise that undermines belief in Jesus Christ", namun kerana niat jahat mereka untuk mempengaruhi dan memurtadkan umat Islam maka penggunaan istilah itu diteruskan.
Dalam perbincangan di kalangan mereka yang melakukan kerja-kerja dakyah Kristian di negara-negara majoriti Islam pada tahun lepas, telah diperakui bahawa usaha mengelirukan umat Islam dengan istilah-istilah ini telah berjaya dengan "many thousands of Muslims in this nation alone, then, had found faith in Jesus" (ribuan telah berjaya dimurtadkan).
"This nation" ini merujuk kepada sebuah negara Islam yang dirahsiakan namanya dari disiarkan dalam majalah tersebut. [mungkinkah Malaysia?]
Artikel tersebut juga memetik seorang "missiologist" (pakar dakyah mereka yang telah melakukan kerja-kerja ini di Asia dan Afrika semenjak 1977 lagi) yang berkata "Missionaries can live in a Muslim culture for decades, blaming Muslims for being "resistant" to the gospel, when the problem actually lies with linguistic and cultural stumbling blocks". Maka secara tidak langsungnya, kini mereka percaya bahawa mereka telah dapat melepasi satu "halangan" linguistik untuk kerja dakyah kepada umat Islam (di Malaysia).
Dan dia merumuskan "Once these are removed, many Muslims are quite open and interested in knowing more about Jesus".
Kisah penggunaan istilah Allah juga disabitkan sebagai suatu kejayaan mereka untuk membuka minda orang Islam untuk menerima dan membaca bible – "Muslims reading Scripture for the first time won't immediately reject the Bible as foreign to their culture".
Dengan itu, apa yang kita lihat berlaku di negara kita dengan usaha mereka mengguna istilah-istilah seperti Kiblat, Kaabah, solat, dan beberapa lagi adalah di antara usaha mereka untuk "strategically changed particularly challenging phrases".
Menurut tulisan itu lagi, mereka juga ada missionari khas untuk "discipling Muslims" dengan program latihan "teaches missionaries what Muslims believe so they can minister to them effectively".
Oleh kerana itu, sedarlah mereka yang "memperjuangkan" kebebasan untuk mengguna istilah-istilah yang lazimnya digunakan oleh umat Islam di negara ini, bahawa bukannya kebebasan yang mereka cari tetapi kerja memurtad umat Islam yang menjadi matlamat mereka.
Sent from my BlackBerry® wireless device via Vodafone-Celcom Mobile.
No comments:
Post a Comment